место для рекламы

27 августа 2019

Словарь профессиональных терминов заточника (А-Я).

Термины заточника

А(16) | Б | В | Г | Д | Е | Ж | З | И | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Э | Ю | Я
словарь терминов: выберите букву, с которой начинается нужный термин, и перейдите по ссылке.

АБРАЗИВНАЯ ОБРАБОТКА (англ. abrasive machining) - процесс механической обработки, осуществляемый абразивными зернами, используемыми в качестве инструмента. К ней относится: шлифование, хонингование, доводка, суперфиниширование и др.

АБРАЗИВНАЯ СТОЙКОСТЬ - способность материала сопротивляться абразивному износу (см. абразивное изнашивание). По другому варианту - способность сопротивления истирающим нагрузкам.

АБРАЗИВНАЯ ЦАРАПИНА (царапина, риска, задир) - углубление на обработанной поверхности, образованное в результате воздействия абразивного зерна или группы зерен при абразивной обработке, глубина которого превышает наибольшую высоту неровностей профиля поверхности (ГОСТ 23505-79).


АБРАЗИВНЫЙ БРУСОК (Abrasive stone) - абразивный инструмент в виде твердого тела, предназначенный для обработки без вращения вокруг своей оси (ГОСТ 21445).

АБРАЗИВНЫЙ СКОЛ (скол) - нарушение кромок обработанной заготовки, появившееся в результате абразивной обработки (ГОСТ 23505-79).

АБРАЗИВНОЕ ЗЕРНО (зерно) - частица абразивного материала в виде монокристалла, поликристалла или их осколков (ГОСТ 21445-84)

АБРАЗИВНОЕ ИЗНАШИВАНИЕ (абразивный износ, Abrasive wear) - механическое изнашивание материала в результате режущего или царапающего действия твердых тел или твердых частиц (ГОСТ 27674-88).

АБРАЗИВНЫЙ ИНСТРУМЕНТ (Abrasive tool ) – режущий инструмент, предназначенный для абразивной обработки (ГОСТ 21445). Состоит из абразивных материалов (зерен) скрепленных связкой. Обычно бывает жестким (напр., шлифовальные круги, бруски) и мягким (напр., шлифовальные шкурки, ленты, пасты). Классифицируют также по геометрической форме, типу абразивного материала, зернистости, связке, твердости и структуре.

АБРАЗИВНЫЙ МАТЕРИАЛ – природный (естественный) или искусственный абразивный материал зёрна или порошки которого способны обрабатывать резанием поверхности твердых тел. К природным абразивным материалам, например, относятся: корунд, наждак, гранат, кремень и др. К искусственным: алмаз, электрокорунд, монокорунд, карбид кремния, карбид бора.

АДГЕЗИЯ (анг. adhesion) - сила сцепления, возникающая в трущихся местах между смежными поверхностями.

АДГЕЗИОННЫЙ ИЗНОС (англ. adhesive wear) - износ, обусловленный ограниченным сцеплением между контактирующими твердыми поверхностями, приводящий к переносу металла между поверхностями или потерей металла любой из поверхностей (частицы, которые удалены с одной поверхности - временно или постоянно присоединяются к другой поверхности.

АДСОРБЦИОННЫЙ СЛОЙ - слой, возникающий на металле в результате адсорбции атомов или молекулов окружающей среды и затрудняющих протекание процесса коррозии (ГОСТ 5272-68), см. также термины: защитная пленка, оксидная пленка.

АЛМАЗ (синтетический) - инструментальный материал, полученный из графита в условиях высокого давления и температур и имеющий кристаллическую структуру и свойства природного алмаза.

АЛМАЗНЫЙ ИНСТРУМЕНТ - инструмент, рабочая часть которого изготовлена из алмаза (монокристалла, поликристалла или алмазного порошка, ГОСТ 25751). Может быть на органических, металлических или гальванических связках и насыщением алмазами различных фракций для обработки сверхтвердым материалов. К алмазным инструментам относятся - круги (он же алмазный круг), чашки, напильники, бруски, шкурка и т.д.

АПЕЛЬСИНОВАЯ КОЖИЦА (Orange peel) - распространенный дефект полирования металлов, при котором поверхность становится бугристой. Возникает, как правило, при механизированной или очень длительной обработке и вследствие неравномерной твердости полируемой поверхности. Наиболее часто появляется из-за перегрева и сильной цементации, возникающими при большом давлении на инструмент и длительном времени полировки (А.И. Буткарев, "Полировка", М. 2001).

АУСТЕНИТ - твердый раствор на основе а-железа с гранецентрированной кубической решеткой. В чистом железе существует при температурах между 910С и 1401С. Может быть остаточный и превращенный.

===
P.S.
Словарь терминов заточника - это попытка собрать воедино технические термины и определения, которые используют в общении между собой заточники различных направлений в т.ч. парикмахерского и маникюрного инструмента. Словарь терминов заточника постоянно пополняется, а при необходимости и корректируется. Надеюсь, что информация, размещенная в нем поможет профессиональному общению заточников как между собой, так и с их клиентами...
Приведенные термины собраны из ГОСТов (1020-97, 11708-82, 18296-72, 18970-84, 20847-75, 21014-88, 21445-84, 23.002-78, 23505-79, 25725-99, 25751-83, 25761-83,25762-83, 27674-88, 2789-73, 28071-89, 28549.7-90, 5272-68, 53343-09, 5632-2014, 3.1109-82, 9-008-82, Р 51142-98, Р 52381, Р 54384-2011 и др.), специализированной литературы, справочников по обработке металлов, справочников заточника, а также различных интернет-ресурсов, в т.ч. тех.словарей, форумов и т.д...
Словарь начал составляться для личного пользования. Его первая версия, включающая 148 термина, впервые была опубликована 2.08.09 г. в БЛОГЕ О ЗАТОЧКЕ (до 01.10.2009 помощь в редактировании словаря оказывал С.Киселев из г. Киев, Укриана)...

ZAT (Днепр, Украина)
http://www.zat24.com/

Создан 02.08.09, посл.обновление - 06.01.20

23 коммент.:

  1. "Быстрорез (англ. rapid быстро, рапид, рапидная сталь) - инструментальная сталь, в просторечии быстрорежущая"
    Вообще-то, наоборот. В просторечии - быстрорез или рапид, в металоведении - быстрорежущая сталь. (См. Арзамасов Б. Н. "Конструкционные материалы: справочник", 1990, стр. 606)

    ОтветитьУдалить
  2. "Керн – слесарный инструмент, с помощью которого наносятся углубления (метки) для сверления отверстия."
    Керн или кернер? Всегда путал эти два слова. Керн - это лунка, которую делает инструмент. Инструмент логично называть тогда кернером?

    ОтветитьУдалить
  3. Хорошую работу проделали, собрали всё в одном месте. Форумы устанешь читать, пока найдешь нужный термин в нужной (и правильной!) трактовке. Важное это дело - давать правильные определения терминам.

    ОтветитьУдалить
  4. Привет, Kiverak!

    Спасибо за отзыв! На самом деле здесь приведены далеко не все термины. Они постоянно пополняются и нередко редактируются...

    По "керну" и "быстрорезу" Вы конечно правы - с жаргонными названиями надо бороться! Спасибо, что отметили эти моменты - исправлю в ближайшее время, тем более что для "быстрореза" есть еще уточнения...

    ОтветитьУдалить
  5. Саша ДПЭТ5/12/10 19:23

    Валера привет! Терминов смотрю все прибывает. Где берешь?

    ОтветитьУдалить
  6. Анонимный7/12/10 16:47

    zadolbalsya iskat nowiue terminiu. pojchemu tak neudobno?

    ОтветитьУдалить
  7. Саша привет! Как доехал?
    Помнишь, как у Маяковского: "Я достаю из широких штанин..."

    ОтветитьУдалить
  8. Приветствую вас, Аноним! Спасибо, что следите за обновлениями блога. Полностью согласен с вашим мнением, это не очень удобно. Но особой проблемы здесь не вижу - словарь, если можно его так назвать, неплохо выполняет свою функцию...

    ОтветитьУдалить
  9. Саша ДПЭТ13/12/10 11:51

    Большие штаны у Маяковского. Валера, а почему сатинированная а не сатиновая поверхность, в чем отличие от матовой?

    ОтветитьУдалить
  10. Саша привет! Спасибо за интересный вопрос. Я уже добавил более широкое определение термина "Сатинированная поверхность". Если кратко, то отличие в том, что сатинированная поверхность хоть и имеет матовую поверхность, но с успехом отражает прямые солнечные лучи и малейший направленный свет. Термин "Сатинированная поверхность" произошел от названия самой операции - "Сатинирование"...

    ОтветитьУдалить
  11. Валера ну ты даешь. Изменил трактовку накожниц?что я пропустил?

    ОтветитьУдалить
  12. Наверно пропустил. На СПЗ-1 недавно был обмен мнениями по данному термину. Вот отрывок моего сообщения из того форума:

    "...термин "накожницы" больше разъединяет людей, чем объединяет. В первую очередь заточников. Это действительно факт и против него не попрешь. Я применяю этот термин почти 2 года. Скажу откровенно на форумах по заточке воспринимаю его нормально. Но в жизни и работе оно не режет слух. Оно его бьет кувалдой.

    Да, слово сейчас знакомо многим, но в основном используется только в форумах по заточке. то делать? Это вечный вопрос. Сейчас, мне кажется, что делать ни чего не надо. Серьезного ничего. Оставить все как есть, вот так, например: Так что не заморачивайтесь, называйте как кому удобно. Кто не поймет - переспросит.

    Но этого мало. Было бы неплохо уже сейчас перестать рекламировать и навязывать этот термин на форумах и сайтах. Хотя бы за то, что этот термин ведет к склокам, непониманию, разделению и ссорам заточников. Сейчас это уже очевидно, это тяжело не признать и я согласен с тезисом, что инструмент нужно называть так, как его называет производитель..."

    ОтветитьУдалить
  13. Ого.Удивил однакО

    ОтветитьУдалить
  14. Да я и сам себе порой удивляюсь...

    ОтветитьУдалить
  15. заточник23/5/11 11:35

    Ну так тут все правильно накожница это заболевание кожи. Поэтому и режет слух. Какая маникюрша будет называть инструмент так? Нонценс

    ОтветитьУдалить
  16. Приветствую вас, заточник! Похоже, что вы попались на ту же удочку, что и некоторые другие заточники. Осмелюсь предположить, что на это повлияло несколько постов на одном из заточных форумов. Но согласитесь, чтобы получить информацию о том или ином заболевании лучше посетить медицинский форум, а не форум остряков. На сколько мне известно, указанного вами накожного заболевания не существует в природе! В этом легко убедиться введя его название в строку поиска любого поисковика. Кстати, и уверен вы это знаете, мастера маникюра в силу специфики своей профессии иногда сталкиваются с серьезными кожными заболеваниями (лучше не сталкиваться), которые их пугали разве что только в начале карьеры - они знают что это такое, как поступить, а опытные мастера и как с ними бороться. Поэтому версия, что мастера маникюра связывают название инструмента с болезнью которой нет мягко говоря выглядит как притянутая "за уши". Если же вас не устраивает термин накожницы как название инструмента, то вы смело можете применять название данного инструмента, используемое в вашем регионе или любое другое название, удобное для вас и ваших клиентов - главное, что-бы вы были поняты другими...

    ОтветитьУдалить
  17. "чтобы получить информацию о том или ином заболевании лучше посетить медицинский форум, а не форум остряков."

    Все логично однако.
    Как здесь можно выделить текст? спасибо

    ОтветитьУдалить
  18. Анонимный31/5/11 18:05

    чтобы получить информацию о том или ином заболевании, надо сходить к врачу или почитать мед. энциклопедию, а не лезть на форумы

    ОтветитьУдалить
  19. Анонимный12/3/12 12:59

    Здравствуйте. Я больше 27 лет проработал гл.инженером на заводе в Росии. Сейчас живу в Молдове. Хочу сказать что в словаре не правильное толкование слова "сустав". Или я не правильно понял написаное. У нас эту часть всегда называли шарниром или замком. Словари говорят что сустав это подвижное соединение разделенное полостью или тканью. Если как написано в словаре сустав это место шарнирного соединения то правильно будет его просто назвать шарниром т.е. подвижным соединением двух частей которое обеспечивает вращательное движение вокруг общей оси. А суставом ещё как то можно назвать шаровую опору от автомобиля но ни как ни часть кусачек.Спасибо.

    Петр Иванович Кулешов. Пенсионер.

    ОтветитьУдалить
  20. Петр Иванович, здравствуйте!

    Предприятие, на котором вы работали, случайно не было связано с производством медицинского инструмента?

    Я обратил внимание, что производственники именно таких организаций сустав называют замком. В любом случае не вижу проблем и с первым термином – суставом. Этот термин уже давно устоялся и прошел проверку временем. И даже если он не совсем точно соответствует его анатомическому или медицинскому значению, он прижился и повсеместно используется заточниками парикмахерского и маникюрного инструмента, согласитесь, у которого своя специфика в изготовлении, заточке и эксплуатации.

    Что касается термина «замок». Могу ошибаться, но в литературе по медицинским инструментам он говорит о винтовом типе соединения, хотя при этом и может быть нескольких видов (разъемным, чаще неразъемным, одношарнирным или двухшарнирным, т.е. усиленным). В любом случае, спасибо за комментарий! Термин «замок» уже добавлен в этот небольшой словарь (см. выше).

    Буду также благодарен, если напишите о других неточностях, по вашему мнению, которые могут в нем присутствовать.

    ОтветитьУдалить
  21. Спасибо, очень практично и удобно. Возможно было бы добавить аналоги на английском (они же есть в гостах) и японском. Это огромный труд, еще раз спасибо Вам. Еще не хватает ссылок, откуда идет толкование слова.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Изначально этот материал был выложен на 1 странице. Добавлять туда дополнительную информацию в виде ссылок или зарубежных аналогов было не реально ввиду ее большого объема. В данный же момент, англ.аналоги могут добавляться по мере обновления, японские: в любом случае - нет. Хотя бы потому, что японская кодировка отображается далеко не во всех браузерах, где по умолчанию стоит или кириллица или авто-определение. Что касается ссылок, то их массовое добавление приведет к тому, что поисковики расценят это как спам. Можно говорить о сноске на источник, но данный материал никогда не претендовал на энциклопедическую точность, поэтому смысла в этом тоже не вижу.

      В любом случае, спасибо конструктивные предложения и за отзыв!..

      Удалить

Не подписанные и анонимные комментарии не принимаются. Блог работает на платформе Blogger. Нажмите ВХОД для авторизации или выберите ИМЯ/URL в подписи комментария. Ваше сообщение будет опубликовано после проверки. Ссылки и контакты запрещены.