20 декабря 2014

Владимир Даль о великорусском языке и его наречиях (дополнено и переработано)


В.Даль родился в 1801 г на территории Украины (г. Луганск, Екатеринославская губерня)  в семье датчанина Йохана Кристиана вон Даля и Марии Фрейгат из рода французских гугенотов де Мальи. В 1805 г семья Далей переехала в г. Николаев (Украина). Владимир Даль около 20 лет прожил в Украине и в совершенстве знал украинский язык. Своей родиной Владимир Даль всегда считал Луганск, поэтому начав писать в 1832 г он взял себе псевдоним Козак Луганский. Лютеранин, православие принял за год до смерти (1872 г)...


Не надоедая фактами и событиями из его нескучной биографии (отсидка в тюрьме, ссылка), выделю пожалуй главное, на что из жизни Даля обращают внимание мои современники - его исследования в области русского языка и словесности. Но это в наши дни этот язык все называют "русским". Во времена же В.Даля его называли "великорусским"; украинский - "малорусским", "южнорусским" или, реже,  "украинским"; белорусский - "белорусским". Сразу обращаю внимание читателя, что речь идет о разных языках - русском, украинском и белорусском. Великорусский же язык, по мнению Даля, состоял из восьми разных наречий, среди которых первым выделялось московское наречие:
...Итакъ, первымъ нарѣчiемъ великорусскимъ будетъ у насъ московское, самое малое по занимаемой имъ мѣстности, самое обширное по распространенiю своему. Московскимъ нарѣчiемъ говоритъ самая небольшая часть народа, почти только въ стѣнахъ Москвы; но это языкъ письменный и правительственный и языкъ высшаго, а отчасти и средняго сословiя, языкъ всѣхъ образованныхъ русскихъ, московскаго дворянства и купечества.... (В.Даль, 1852)
Думаю отдѣлать малорусскій, бѣлорусскій, затѣмъ разбить великорусскій на Новгородскій, Суздальскій, Казанскій, Сибирскій и пр., подчинить каждому еще нѣсколько мѣстныхъ поднарѣчій; слѣдовало бы тутъ же прiбавiть церковно–славянскій и старiнный русский... (В.Даль, Спб, 12.11.1848)
Седьмым и восьмым было новорусское наречие:
Новорусское, смѣсь велико– и малорусскаго. Сюда же можно причислить и говоръ донской, или назвать его осьмымъ.
Знаю, что в сегодняшней России слишком щепетильно относятся к своему разговорному языку и его происхождению. Но если отбросить эмоции, то по В.Далю современный русский язык можно принять за московское или новорусское наречие великорусского языка...

Наиболее известный труд В.Даля - Толковый Словарь. Я не держал в руках его оригинальное первое и второе издание, но в современности ходит много разных слухов и версий о том или ином названии первого издания. В любом случае, всем хорошо известно, что имперская цензура работала и во времена Даля, который искренне увлекся составлением велирусского толкового словаря, охватывающего все наречия тогдашней России и осознанно исключил из него малорусский язык:
Самый оглавокъ этотъ показываетъ, что здѣсь не будетъ рѣчи о языкѣ малорусскомъ;
Честно говоря, я до конца не понимаю, почему столько споров и обид у жителей теперешней РФ о названии первого издания толкового словаря Владимира Даля?! Его, предположительно, рабочее название "Толковый словарь великорусского наречия русского языка" действительно могло подвергнуться цензуре и при издании лишиться слов и "наречия" и "русского" - борьба за единство языка в Российской Империи (а позже и в РФ) всегда была актуальным вопросом. Тем не менее именно рабочий вариант названия подчеркивает самобытность многочисленных народов России, толковый словарь для которых и должен был стать стимулом изучения пусть и нового, но родного и такого многогранного языка:
Словарь толковый, расположенный не въ простомъ азбучномъ порядкѣ, а по предметамъ. Онъ–то собственно и долженъ служить для изученiя роднаго языка, для отысканiя всѣхъ выраженiй, какiя могутъ кому понадобиться, для сравненiя тождеслововъ, и пр.; словомъ, я себѣ воображаю словарь этотъ настольною книгою каждаго образованнаго человѣка. 
Думаю, что в первую очередь из-за отсутствия свободного и широкого доступа к нему, название этого словаря последние несколько лет вызывает, порой, яростные, споры. На первый взгляд, закрыть этот вопрос совсем просто - отрыть архивы и выставить черновики и само первое издание толкового словаря на всеобщее обозрение. Этот шаг расставит все точки над "i". Но его почему то ни кто не делает. Так же, непонятным образом куда-то пропал и сам первый тираж словаря. Его нет и на международных зарубежных аукционах. Точнее, почти нет.

Если немного отвлечься и попробовать окунуться в языковую тематику той эпохи, то не лишним будет упомянуть произведения "О сомнительном произношении буквы Г в российском языке" и "Российская Грамматика" М.В.Ломоносова, составленную им в 1755 году. В последней автор говорит о трех диалектах российского языка: Московском, Северном и Украинском. Я могу ошибаться, но классификация российского языка, в которой использовались диалекты и наречия, просуществовала несколько столетий. В литературе, сдвиг в сторону использования слов "русский язык, малорусский язык", пожалуй, начался с произведений Карамзина (начало и середины 19 века). И только после государственного переворота 1917 года, с началом повсеместного использования таких категорий, как украинский язык - вместо малорусского и украинского наречия, белорусский язык - вместо северного и белорусского наречия, этот принцип окончательно был выведен из публичного и научного применения.

В этом месте я обошел внимаем язык московский или великороссийский. Большевистская Россия предпринимала серьезные шаги, чтобы насильно вернуть и Украину и Беларусь в зону своего влияния и после "добровольного" вхождения этих тогда еще молодых республик в новообразованный СССР ей пришлось пойти на уступки в т.ч. и в названиях языков, которые сформировались на этих землях за многое столетия. Но все намного туманнее выглядит с официальным названием основного языка тогдашней России. Да, жителей Украины стали называть украинцами и язык общения у них был украинский. Жителей Белоруси с их белорусским языком стали называть белорусами. Но жителей России до 1930-32 годов официально продолжали называть великорусами (найдите этнографические карты 1930 и 32 годов). Как официально назывался государственный язык России того времени? когда в этой стране в графе "национальность" ее жители писали велиросс или великороссиянин? - на данный момент я не знаю.


Вернемся к словарю Даля? По разным версиям первый том первого издания Толкового Словаря В. Даля мог быть издан предположительно в 1840 (под названием "Толковый словарь великорусского наречия русского языка"), в 1861 ("Толковый словарь великорускаго наречия рускаго языка") или 1863 годах. Украинская Википедия указывает на 1863 год с названием "Толковый словарь живаго великорускаго языка". Понимаю, что в эпоху фотошопа не просто разобраться во всех тонкостях с названиями и годами, но именно в последнем случае есть ч/б скрины в больших размерах и хоть какая-то информация о годах выхода из печати каждого из четырех томов этого словаря, названий издательств и типографий - конечно, если можно доверять этой информации. Наверно, букинисты и нумизматы смогут более точно ответить на все спорные вопросы о первом издании, но они как коллекционеры, обычно любят тишину и избегают слишком горячих тем. Обращаю внимание читателя на слова "великорусского наречия русского языка", "великорускаго наречия рускаго языка" и "живаго великорускаго языка" в приведенных названиях за разные годы. Первый вариант, самый ранний среди приведенных" звучит как современное произношение конца 20, начала 21 века, тогда как два других больше похожи на написание и произношение своего времени.

Толковый словарь Владимира Даля
Слева: скрин стр. 1 издания словаря 1863 г, т.1. (источник - букинистический аукцион РФ 2010 г), справа - 2 издание 1880 г, т.1.

Что касается второго издания (вышло после смерти В.Даля), то есть сведения, что в его составлении активное участие принимал польский лингвист Ян Нецислав Игнаций Бодуэн де Куртенэ. Как бы то ни было, многие источники указывают, что при жизни Вдадимир Даль не был сильно благосклонен к великорусскому наречию русского языка, носителем которого считал народ Киевский.
Вы, кажется, первые замѣтили сходство сѣвернаго велрусс нарѣчія или говора съ южнымъ, новгородскаго съ кіевскимъ. Это потому, что на югѣ сидѣли славянѣ, а во - всей Великоруссии чухны разныхъ помолѣній; затѣмъ Киевъ сдѣлалъ выселокъ въ Новгородъ - промежутокъ постепенно обрусѣлъ, бѣлоруссы вдвинулись пѣшкомъ до Москвы - обрусѣвшіе стали говорить нѣсколько иначе, а сѣверъ сохранилъ говоръ ближайшій къ южному, колыбели своей. (В.Даль, письмо М.Максимовичу, 1848)
Мысли и мнения Владимира Даля о русском языке были очень далеки от тех, что мы сейчас слышим и читаем в российских учебниках. Даль утверждал, что на формирование великорусского наречия (то, что сейчас все называют русским языком) сильное влияние оказали украинские слова и их выговоры.
...я доселѣ не нашелъ ни одного малорусскаго слòва отъ котораго не было бы въ великорусскомъ производныхъ, если и нѣтъ самого слòва. (В.Даль)
Выросший среди украинцев, Даль считал, что русский язык как минимум произошел из украинского. С другой стороны он не скрывал своего мнения, что большинство великорусских людей его эпохи это всего лишь обрусевшие финно-угорские племена и народности. Если по простому - чудь.
Что Погодинъ ни говори, а гораздо болѣе половины земляковъ нашихъ - обрусѣвшая чудь. Посмотрите въ Тверской на Карелъ, въ Нижегородской, Пензенской, Симбирской и др. на Мордву, Чувашь - они обрусѣли въ глазахъ нашихъ, и нынѣшнее поколѣніе не знаетъ болѣе своего языка. Тоже видѣлъ я въ Пермской, Вятской и - Орловской; пусть рѣшитъ Погодинъ, какъ Историкъ, какого поколѣнія чухны жили въ орловской, но это чудь. Одна половина Курскаго населенія также. Это потому, что на югѣ сидѣли славянѣ, а во-всей Великоруссіи чухны разныхъ помолѣній. (В.Даль, Спб, 12.11.1848)
Кстати. А вообще интересно получается. По прошествии нескольких сотен лет, Владимира Даля, родившегося в Украине в семье датского немца и француженки, в России считают русским по национальности. И такой пример далеко не единственный. Антона Чехова, также родившегося в Екатеринославской губернии (г.Таганрог, сейчас это территория РФ) в семье выходца из полтавских крестьян, в России почему-то тоже считают русским. Даже вопреки мнению самого А.П.Чехова, который в анкете переписи 1890 г написал: "национальность: малороссиянин" (с 1795 по 1917 гг, в Российской Империи украинцев называли малороссами).


Кстати 2. Сразу вспомнился и армянин, семья которого из под г.Львова (Украина) переселилась в Крым - Ованес, сын Геворка Айвазяна. Через несколько десятков лет, Ованеса из семьи львовского армянина и брата армянского архиепископа Гарриэла Айвазяна, стали называть русским художником Иваном Константиновичем Айвазовским.

ZAT (Днепр, Украина)

Создана 20.12.14, посл.обновление - 20.11.19

Источники: википедия, www.philolog.petrsu.ru, merjamaa, 111

0 коммент.:

Отправка комментария

Не подписанные и анонимные комментарии не принимаются. Блог работает на платформе Blogger. Нажмите ВХОД для авторизации или выберите ИМЯ/URL в подписи комментария. Ваше сообщение будет опубликовано после проверки. Ссылки и контакты запрещены.